Via Francigena

Categorie
news-import

Yummy Francigena: I TARALLI PUGLIESI

Anellini golosi, ottimi compagni di viaggio. Leggenda vuole che nel Quattrocento, durante gli anni di carestia che affliggevano il Sud Italia, una donna non ebbe altro che un po’ di acqua, di farina, di vino bianco e sale per nutrire i suoi figli.

Sarà stato il mescolarli all’insegna dell’amore di mamma a creare la magia? fatto sta che dall’unione di questi semplici ingredienti nacque un prodotto ora famoso in tutto il mondo: i tarallini pugliesi. Il loro nome sembra possa derivare dal greco “daratos” che significa “sorta di pane”, oppure dal francese “toral”, essiccatoio. Chissà se anche la loro caratteristica forma col buco non si debba alla fantasia di una mamma di fare sembrare più grande di quanto non fosse, l’umile alimento? Voi li avete mai assaggiati? Sono croccanti e profumano d’olio. Leggeri e genuini possono essere uno snack ideale durante il cammino. Ne esistono diverse tipologie: ai semi di finocchio, piccanti, al rosmarino, gusto pizza, alla cipolla. 

Ogni variante rappresenta un valido alleato metre si percorre la Via a piedi o in bicilcletta. Con il loro buco sono capaci di colmare in reltà altri buchi, come quelli nello stomaco!

Categorie
news-en-import

Yummy Francigena: APULIAN TARALLI

These delicious rings are excellent travel companions along the Via Francigena. Here is their history and origin. 

Legend has it that in the 15th century during a famine in Southern Italy, a woman had nothing but water, flour, white wine and salt to feed her children.

Could it be a combination with mum’s love that created the magic? Indeed, from a union of these simple ingredients a world-famous product was born: the Apulian taralli.

Their name seems to derive from the Greek “daratos” which means “sort of bread”, or from the French “toral”, a dryer.

Who knows if their emblematic shape is not due to a mother’s fantasy of making humble food seem larger than it was?

Have you ever tasted them? They are crunchy and smell of oil. Light and wholesome, they can be an ideal snack on the route.

There are different types: with fennel seeds, spicy, rosemary, pizza flavour and onion. What is your favourite?!

Categorie
news-fr-import

Yummy Francigena: LES TARALLI PUGLIESI

Petites bagues gourmandes, grands compagnons de voyage. La légende raconte qu’au XVème siècle, pendant les années de famine qui ont frappé le sud de l’Italie, une femme n’avait qu’un peu d’eau, de farine, de vin blanc et de sel pour nourrir ses enfants.

Le fait est que de l’union de ces ingrédients simples est né un produit désormais célèbre dans le monde entier : les Tarallini des Pouilles.

Leur nom semble dériver du grec “daratos” qui signifie “sorte de pain”, ou du français “toral”, séchoir.

Qui sait si même leur forme caractéristique avec un trou n’est pas due à la fantaisie d’une mère de faire paraître l’humble nourriture plus grande qu’elle ne l’était ?

Les avez-vous déjà goûtés ? Ils sont croquants et sentent l’huile d’olive. Légers et authentiques, ils peuvent constituer un en-cas idéal en cours de route.

Il en existe différents types : graines de fenouil, épicé, romarin, saveur pizza, saveur oignon. Et vous quel est votre préféré ?!

 

Categorie
news-import

“Progettualità e opportunità lungo la Via Francigena” Webinar in collaborazione con la Camera di Commercio di Viterbo

Giovedì 17 dicembre 2020 a partire dalle ore 10 l’Ufficio Marketing della Camera di Commercio di Viterbo, in collaborazione con l’Associazione Europea delle Vie Francigene (AEVF), propone il webinar “Progettualità e opportunità lungo la via Francigena“.

L’incontro intende offrire informazioni sul tema dei Cammini, degli Itinerari culturali europei e sui progetti attivi, con spunti sulle possibilità di sviluppo del cammino nel territorio della Tuscia. È rivolto in particolare agli operatori economici del settore turistico (ricettività, ristorazione, agroalimentare e artigianato artistico) che operano lungo la Via Francigena della Tuscia, alle associazioni impegnate nello sviluppo della Francigena e ai rappresentanti delle amministrazioni pubbliche.

A condurre il webinar saranno Federica Ghitarrari, dirigente della Camera di Commercio Viterbo, e Sami Tawfik, referente progetti per AEVF e Francigena Service S.r.l.

La partecipazione è gratuita e per ricevere il link che consente l’accesso alla piattaforma on line è necessario confermare l’adesione entro le ore 17,00 del 16 dicembre 2020 cliccando qui o inviando una mail a: marketing@vt.camcom.it

Per ulteriori informazioni: Ufficio Marketing della Camera di Commercio Viterbo, tel. 0761.234427 – 0761.234403.

Ai partecipanti che lo richiederanno sarà rilasciato l’attestato di partecipazione.

Categorie
news-en-import

“Project management and development opportunities along the Via Francigena” – joint webinar of the EAVF and the Viterbo Chamber of Commerce

On 17 December 2020 the marketing office of the Viterbo Chamber of Commerce, in collaboration with the European Association of the Via Francigena ways (EAVF) conducted a webinar “Project management and development opportunities along the Via Francigena”.

The event offered technical information about walking paths and European cultural routes, ongoing projects and new opportunities for routes’ development in the area of Tuscia. It was particularly targeted at private stakeholders in the tourism sector (accommodation, catering, agri-food and crafts) operating along the Via Francigena in Tuscia, local associations and public administrations.

The webinar was managed by Federica Ghitarrari, director of the Viterbo Chamber of Commerce, and Sami Tawfik, EAVF project coordinator.

Categorie
news-fr-import

“Gestion de projets et opportunités le long de la Via Francigena” Webinaire en collaboration avec la Chambre de Commerce de Viterbe

Le jeudi 17 décembre 2020, à partir de 10 heures, le Bureau Marketing de la Chambre de Commerce de Viterbe, en collaboration avec l’Association Européenne des Chemins de la Via Francigena (AEVF), propose le webinaire “Projets et opportunités le long de la Via Francigena”.

La réunion a pour but d’offrir des informations sur le thème du Chemins, des itinéraires culturels européens et sur les projets en cours, avec des indications sur les possibilités de développement du parcours sur le territoire de la Tuscia. Il s’adresse en particulier aux opérateurs économiques du secteur touristique (hébergement, restauration, industrie agricole et alimentaire et artisanat artistique) qui opèrent le long de la Via Francigena de Tuscia, aux associations engagées dans le développement de la Via Francigena et aux représentants des administrations publiques.

Federica Ghitarrari, directrice de la Chambre de commerce de Viterbe, et Sami Tawfik, chef de projet pour l’AEVF et Francigena Service S.r.l., animeront le webinaire.

La participation est gratuite et pour recevoir le lien qui permet d’accéder à la plateforme en ligne, il est nécessaire de confirmer l’adhésion avant 17h00 du 16 décembre 2020 en cliquant ici ou en envoyant un e-mail à : marketing@vt.camcom.it

Pour plus d’informations : Bureau de marketing de la Chambre de Commerce de Viterbe, tél. 0761.234427 – 0761.234403.

Une attestation de participation sera délivrée aux participants qui en feront la demande.

Categorie
news-import

Yummy Francigena: LA SPONGATA // PONTREMOLI

L’avete mai assaggiata? La spongata è un dolce antico e misterioso prodotto anche a Pontremoli e Sarzana, che gli indizi più credibili portano a tradizioni della cucina ebraica.

A Pontremoli si fanno spongate da quando Marc’Antonio Ceppellini (1814-1892) diventa caffettiere titolare dell’antica Pasticceria e Drogheria Pontremolese nell’angolo nordovest di piazza Duomo.

Tradizionalmente la lavorazione iniziava per i Santi, a novembre, per consumare poi il dolce durante il pranzo di Natale: la spongata si conserva a lungo in recipienti sigillati.

Se ne mangiate una intera avrete il fabbisogno calorico necessario per percorrere tutti e 3200 i km della nostra Via. Ecco infatti gli ingredienti: 

  • Tre etti di farina
  • un etto di burro
  • un etto di zucchero
  • due etti di miele liquido
  • mezz’etto di mandorle pelate
  • mezz’etto di noci sgusciate
  • mezz’etto di nocciole
  • mezz’etto di pinoli
  • un etto di uvetta
  • un po’ di cannella
  • noce moscata
  • biscotti tipo marie sbriciolati
  • un po’ di vino bianco
  • poco sale.

Luigi Veronelli, uno dei più grandi giornalisti enogastronomici al mondo, suggeriva “vini fragili, poco forti e terragni” da abbinare al sapore marcato della spongata.

 

Categorie
news-en-import

Yummy Francigena: LA SPONGATA // PONTREMOLI

Have you ever tasted it?Spongata is an ancient and mysterious dessert, produced in Italian Pontremoli and Sarzana, which originated in Jewish cuisine.

Spongata becomes popular in Pontremoli when Marc’Antonio Ceppellini (1814-1892) buys an old Pastry and Drogheria Pontremolese in the northwest corner of Piazza Duomo.

Traditionally this desert is prepared in November around the All Saints Day, to then be consumed during the Christmas lunch. The spongata can be kept for a long time in sealed containers.

If you manage to eat the whole spongata, you will have enough calories to travel the entire Via Francigena of 3200 km.

Here is the legendary recipe:

  • 300gr flour
  • 100gr butter
  • 100gr sugar
  • 200gr liquid honey
  • 50gr peeled almonds
  • 50 gr shelled walnuts
  • 50gr hazelnuts
  • 50gr pine nuts
  • 100gr raisins
  • a pinch of cinnamon
  • nutmeg
  • crumbled biscuits
  • a bit of white wine
  • a little pinch of salt.

Luigi Veronelli, one of the greatest food and wine journalists in the world, suggests to combine “fragile wines, not very strong and earthy” with the strong flavour of the spongata.

Categorie
news-fr-import

Yummy Francigena: LA SPONGATA // PONTREMOLI

L’avez-vous déjà goûté ? La spongata est un dessert ancien et mystérieux produit à Pontremoli mais aussi à Sarzana, dont les indices les plus crédibles conduisent aux traditions de la cuisine juive.

À Pontremoli, on les fabrique depuis que Marc’Antonio Ceppellini (1814-1892) est devenu le propriétaire de l’ancienne Pâtisserie et Pharmacie de Pontremoli, à l’angle nord-ouest de la Piazza Duomo.

Traditionnellement, la préparation commençait pour les Saints, en novembre, pour ensuite consommer le dessert pendant le repas de Noël : la spongata se conserve longtemps dans des récipients hermétiques.

Si vous en mangez une en entier, vous aurez les besoins caloriques nécessaires pour parcourir les 3200 km de notre Via. Voici ci-dessous les ingrédients :

  • Trois cents grammes de farine
  • cents grammes de beurre
  • cents grammes de sucre
  • deux cents grammes de miel liquide
  • cinquante grammes d’amandes pelées
  • cinquante grammes de noix décortiquées
  • cinquante grammes de noisettes
  • cinquante grammes de pignons
  • cinquante grammes de raisins secs
  • un peu de cannelle
  • de la noix de muscade
  • des biscuits émiettés
  • un peu de vin blanc
  • un peu de sel

Luigi Veronelli, l’un des plus grands journalistes gastronomiques du monde, a suggéré de combiner “des vins fragiles, peu forts et terreux” avec le goût marqué des spongata.

 

Categorie
news-import

Sospeso l’acquisto on line dei biglietti scontati Trenord

Si informa che l’acquisto online dei biglietti scontati Trenord è momentaneamente sospeso. Rimane disponibile l’acquisto alle biglietterie.

AEVF e Trenord hanno siglato un accordo a favore dei pellegrini: oltre al 10% di sconto sulle tratte regionali, sono state concordate ulteriori agevolazioni per i pellegrini francigeni. Un’intesa significativa per la promozione di una fruizione sostenibile dei territori: l’obiettivo è dunque sostenere una mobilità attenta all’impatto ambientale anche per raggiungere le diverse tappe sulla Via. Gli accordi fra l’Associazione Europea delle Vie Francigene (AEVF) e Trenord si rinnovano per tutto il 2021.

L’acquisto è sempre possibile presso le stazioni che rientrano nell’accordo.

Maggiori infomazioni qui