Via Francigena

Categorie
news-en-import

The agreement between EAVF and Champlitte has been signed

Champlitte adheres to the European Association of the Vie Francigene. In 2012, during the people’s walk “Pas à Pas”, the Via Francigena became very well known in this region of the Haute-Saone, in Franche-Comté.

Every year pilgrims, walkers, hikers cross this beautiful place along the Via Francigena, where the path is well signalled and safe. Moreover, the reception offer is wide, both in camping and in public/private hostels or traditional accommodating buildings.

The commitment of the municipal administration gave a tangible signal for the development and promotion of the Via Francigena: the municipal council decided to adhere to EAVF and to promote the European project, starting from the French segment. On the 11th August, in Champlitte, an agreement between EAVF and the Municipality has been approved, in order to develop communal actions aimed to the growth of the Francigena road to support the Francigena. Dedicated staff has been assigned to the project.

Categorie
news-fr-import

Signature d’une convention entre Champlitte et AEVF

Champlitte vient d’adhérer à l’Association Européenne de la Via Francigena. En 2012, les Chanitois ont découvert, lors de la marche “pas à pas”, que leur commune, porte d’entrée en Franche Comté, était traversée par cet itinéraire européen et culturel. Depuis, des pèlerins, des randonneurs, chaque année plus nombreux, découvrent notre territoire à travers le parcours balisé. C’est tout naturellement que le conseil municipal de juin 2016 a décidé de s’engager auprès de l’association dans le but de développer, valoriser et promouvoir le tronçon français de cette voie culturelle. Le 11 août, une convention entre l’AEVF, représentée par son Président Massimo Tedeschi et la commune de Champlitte, a scellé des liens d’amitié et de travail.

Champlitte, située dans la vallée du Salon, offre aux randonneurs un caractère culturel. Son château du 18ème abrite un musée d’arts et traditions populaires, l’église Saint Christophe est inscrite à l’inventaire des monuments historiques. Le patrimoine historique et paysager est remarquable : le bourg est classé petite cité de caractère, les pelouses classées Natura 2000, le sentier balisé des pierres sèches avec ses clos, ses cabordes, écoyeux, murgets, propose un condensé de ce que fut le travail de la vigne au 19ème s. Le vignoble chanitois qui couvre 40 hectares, produit des vins de qualité. La ville propose un accueil complet en termes de restauration et d’hébergement : camping, gîte de groupes, accueils pèlerins, hôtels et restaurants.

Categorie
news-import

30 anni di amicizia franco-messicana a Champlitte

Dal novembre 1986, il dipartimento della Haute-Saône,Champlitte e la città di San Rafael in Messico sono gemellate. Si sono creati forti legatmi tra queste realtà territoriali. In occasione di questi scambi legati al gemellaggio, pevisti a Chamlitte incontri, concerti, momenti di riflessione e cammino

 

Categorie
news-en-import

30 years of friendship French & Mexican in Champlitte

Since November 21st, 1986, the department of the Haute-Saône, Champlitte in France and the municipality of San Rafael in Mexico are coupled. Both cultures have strong links, since the departure first inhabitants of Champlitte towards Mexico in 1833.

It is around this real human adventure based on the exchange that is going to be celebrated all year round this anniversary.

The events included : exhibition, colloquium, concerts, literary meetings.

Categorie
news-fr-import

30 ans d’amitié franco-mexicaine à Champlitte

Depuis le 21 Novembre 1986, le département de la Haute-Saône,Champlitte et la municipalité de San Rafael au Mexique sont jumelés. Des liens forts se sont tissés entre les habitants et les territoires depuis les premiers départs de chanitois vers le Mexique en 1833. C’est autour de cette réelle aventure humaine basée sur l’échange que va être célébré tout au long de l’année cet anniversaire.

Au programme : exposition, colloque, concerts, rencontres littéraires.

Categorie
news-import

Punto di ristoro per pellegrini presso San Miniato

Un punto di ristoro per i pellegrini che percorrono la Via Francigena passando per San Miniato. E’ quello che hanno pensato i coniugi Maltinti quando hanno avuto l’idea di posizionare un piccolo banco in via Parini a San Miniato Basso che, con il passare del tempo, è diventato sempre più fornito. I due “ristoratori” ogni mattina utilizzano una borsa frigo per mantenere fredda l’acqua e mettono a disposizione dei viaggiatori anche merendine e frutta fresca, tutto gratuitamente. “Da quando abbiamo il banchino – racconta la signora Maltinti – sono passate moltissime persone che hanno apprezzato la nostra iniziativa e hanno lasciato la loro firma riempiendo un intero quaderno”.

Il Sindaco Vittorio Gabbanini e l’Assessore David Spalletti hanno voluto portare i saluti e i ringraziamenti dell’Amministrazione comunale che ha messo a disposizione le mappe di San Miniato e un opuscolo informativo sulla Via Francigena. I pellegrini che passano da via Parini potranno condividere le foto e i momenti del loro viaggio sulla pagina Facebook, Piccolo Ristoro di Via Parini, accessibile anche cliccando il QR code direttamente dal proprio smartphone.

Categorie
news-en-import

Rest stop for pilgrims near San Minato

A resting point for pilgrims traveling through San Miniato on the Via Francigena.  Just as the Maltini husband and wife had thought, their initiative to provide a small bench on the via Parini street in San Miniato Basso, has, over time, become increasingly more welcoming.  

The generous couple go out every morning to leave out cold water, snacks and fresh fruit for travelers – all for free. “Since setting up the bench – says Mrs. Maltinti – many people passing by who have appreciated our initiative, leave their signature which now fill an entire book. “

Mayor Vittorio Gabbanini and Member of Council David Spalletti extend their thanks to the municipal administration which provides maps of San Miniato and an information booklet on the Via Francigena to pilgrims. The pilgrims who pass by Via Parini can share pictures and comments about their journey on the Facebook page, Piccolo Ristoro Via Parini, also accessible by clicking the QR code directly from their smartphone.

Categorie
news-import

Nuovo servizio di accoglienza pellegrini presso il Centro San Lorenzo di Roma

Dal 20 giugno 2016 è iniziato il servizio di accoglienza dei pellegrini Ad Limina Petri presso il Centro San Lorenzo di via Pfeiffer 24 in Roma.
I pellegrini, a piedi o in bicicletta, in arrivo a Roma dalle Vie di peregrinazione (Francigena, Romea, Cammini di San Francesco ecc.) e muniti della Credenziale che attesti gli ultimi 100km percorsi a piedi o 200Km percorsi in bici, potranno usufruire dei servizi di accoglienza presso il centro, situato a 50 m da Piazza San Pietro (via Pfeiffer 24, ultima traversa a sinistra di Via della concilizazione).

Il Centro San Lorenzo è aperto per voi durante l’estate dalle 11:00 alle 17:00 ogni giorno dal lunedì al venerdì.

  • Ritirare il Testimonium ufficiale della Basilica
  • Ricevere informazioni sui luoghi di accoglienza, sull’ accesso alla Basilica di San Pietro e la Porta Santa
  • Usufrire di servizi igienici
  • Lasciare in custodia lo zaino e la bicicletta

In allegato depliant con servizi

 

INFO
www.centrosanlorenzo.com
centrosanlorenzo@laity.va 
tel. + 39 06 69885332

Categorie
news-en-import

New pilgrim services at Centro San Lorenzo in Rome

As of 20 June, 2016 the Ad Limina Petri, located at 24 Via Pfeiffer, at the Centro San Lorenzo in Rome, began offering reception services to pilgrims.

Pilgrims on foot or bicycle, arriving in Rome from the pilgrimage routes (The Francigena, the Romea, the paths of Saint Francis etc.) and bearing a credential attesting to having walked the last 100km or cycled 200km, can take advantage of reception services at the centre, located 50 meters from Piazza San Pietro (via Pfeiffer 24, the last street on the left off Via della Concilizazione).

The Cento San Lorenzo is open during the summer from 11:00 to 17:00 every day from Monday to Friday for the following services:

• Collect the official Testimonium of the Basilica

• Get information on accommodation, access to St. Peter’s Basilica and the Holy Door

• Access bathrooms

• Leave the backpacks and bicycles

jojobetbets10casibomjojobetcasibom girişcasibom giriscasibom girişcasibom girişcasibomcasibom girişsahabet1xbet girişbets10betturkey girişsahabet